catalán

A partir del conte d’Andersen «La princesa i el pèsol», s’aborden qüestions que afecten el sentit i difusió d’un text que forma part del cànon de contes clàssics, objecte de pràctiques discursives diverses. En primer lloc, la interpretació de la sensibilitat extrema de la seua protagonista i la reflexió sobre el possible missatge misògin del relat. En aquest sentit, es tracta la reescriptura dels contes de fades proposada per la crítica feminista i l’aparició de nous contes metaficcionals que dialoguen intertextualment amb els clàssics. S’hi aborda la presència i l’ús actual de la figura dels contes de princeses en l’àmbit escolar. En el context de la «glocalització», que dona visibilitat a les cultures locals, es tracta el tipus folklòric ATU 704 i el seu reflex en textos de la rondallística catalana, com és el cas de les «Tres al·lotes fines». Es mostra l’ús d’un relat folklòric com a element de la memòria col·lectiva, capaç de representar la identitat i memòria d’una col·lectivitat. La «Delicada de Gandia», l’heroïna llegendària valenciana de la hipersensibilitat, ha passat de caracteritzar una qualitat negativa a ser un símbol d’identitat local reivindicat per diverses vies.

español

A partir del cuento de Andersen "La princesa y el guisante», se abordan cuestiones que afectan al sentido y difusión de un texto que forma parte del canon de cuentos clásicos, objeto de prácticas discursivas diversas. En primer lugar, la interpretación de la sensibilidad extrema de su protagonista y la reflexión sobre el posible mensaje misógino del relato. En este sentido, se trata la reescritura de los cuentos de hadas propuesta por la crítica feminista y la aparición de nuevos cuentos metaficcionales que dialogan intertextualmente con los clásicos. Se aborda la presencia y el uso actual de la figura de los cuentos de princesas en el ámbito escolar. En el contexto de la «glocalización», que da visibilidad a las culturas locales, se trata el tipo folklórico ATU 704 y su reflejo en textos de los cuentos catalana, como es el caso de las «Tres chicas finas». Se muestra el uso de un relato folclórico como elemento de la memoria colectiva, capaz de representar la identidad y memoria de una colectividad.La «Delicada de Gandia», la heroína legendaria valenciana de la hipersensibilidad, ha pasado de caracterizar una calidad negativa a ser un símbolo de identidad local reivindicado por varias vías.

Traductor.com.ar | ¿Cómo utilizo la traducción de texto catalán-español?

Asegúrese de cumplir con las reglas de redacción y el idioma de los textos que traducirá. Una de las cosas importantes que los usuarios deben tener en cuenta cuando usan el sistema de diccionario Traductor.com.ar es que las palabras y textos utilizados al traducir se guardan en la base de datos y se comparten con otros usuarios en el contenido del sitio web. Por esta razón, le pedimos que preste atención a este tema en el proceso de traducción. Si no desea que sus traducciones se publiquen en el contenido del sitio web, póngase en contacto con →"Contacto" por correo electrónico. Tan pronto como los textos relevantes serán eliminados del contenido del sitio web.


Política de Privacidad

Los proveedores, incluido Google, utilizan cookies para mostrar anuncios relevantes ateniéndose las visitas anteriores de un usuario a su sitio web o a otros sitios web. El uso de cookies de publicidad permite a Google y a sus socios mostrar anuncios basados en las visitas realizadas por los usuarios a sus sitios web o a otros sitios web de Internet. Los usuarios pueden inhabilitar la publicidad personalizada. Para ello, deberán acceder a Preferencias de anuncios. (También puede explicarles que, si no desean que otros proveedores utilicen las cookies para la publicidad personalizada, deberán acceder a www.aboutads.info.)

Traductor.com.ar
Cambiar pais

La forma más fácil y práctica de traducir texto en línea es con traductor catalán español. Copyright © 2018-2022 | Traductor.com.ar